Учебный материал по испанскому языку

6 известных испанских идиом. Все ли знаешь?

В этой подборке мы собрали 6 популярных идиом на испанском языке и подобрали к каждой русский аналог. Посчитай, значение скольких идиом ты сможешь разгадать.

1. «Ser uña y carne» – «быть как ноготь и мясо»

Впервые услышишь это выражение, и картина представляется не самая приятная. Однако используем мы эту идиому в значении "быть не разлей вода”. В английском тоже есть аналог: as thick as thieves.
Gabriel y Benito son uña y carne, nunca se separan. Габриель и Бенито - не разлей вода, они никогда не расстаются.

2. «Tiene más lana que un borrego» - «у него шерсти больше, чем у ягненка»

Испаноговорящие люди используют это выражение в отношении богатых людей. Ведь у “lana” есть второе, слэнговое значение - наличные. В русском эквивалент такой идиомы: "денег куры не клюют”.
Mi padre pagó la cuenta porque él tiene más lana que un borrego. Мой папа оплатил счет, потому что у него много денег.

3. «Tirar la casa por la ventana» - «выбросить дом в окно»

На русском: заниматься расточительством, транжирить деньги
Tiré la casa por la ventana cuando compré mi nuevo iPhone. Я не пожалел денег на покупку нового айфона.

4. «Ser pan comido» - «пустяк, проще пареной репы»

Если вы услышите эту фразу, то хлеб тут ни при чем. Потому что она означает что-то очень простое.
El trabajo es pan comido. Выполнить эту работу не составит труда.
Aprobar este examen fué un pan comido. Сдать этот экзамен проще простого.

5. No tener pelos en la lengua - «сне иметь волос на языке»

Как вы могли догадаться, в русском эта идиома будет звучать: “иметь язык без костей”.
Esta sopa es horrible, la peor sopa que he comido nunca. Lo siento si soy muy sincero, pero yo no tengo pelos en la lengua. Этот суп ужасен, худший суп, который я когда-либо ел. Извините, но у меня язык без костей.

6. No ver tres en un burro - «не видеть троих на осле»

Так говорят, когда у кого-то еть серьёзные проблемы со зрением. Русским аналогм здесь является выражение: “слепой, как крот”.
Está tan oscuro que no veo tres en un burro. Здесь так темно, что я ничего не вижу.
Ура! Теперь ты знаешь пару известных идиом на испанском и можешь смело использовать их в речи. Хочешь больше испанского? Приходи к нам на уроки и погружайся в мир колоритного и живого испанского.

Читают сейчас:
Muy VS Mucho. В чем разница?
Латинская гастрономия
Как говорить на испанском, чтобы сойти за своего. Аргентинская версия
Учебные Материалы