escuela - онлайн-школа испанского
Pomelo или toronja?
Разница испанского в Испании и Латинской Америке
Рассказываем о "национальных" вариантах в испанского. В конце - факты, которые вас удивят.
Юлия Короткова
Иногда студенты, которые только начинают учить испанский, задают вопрос: “Если я учу “классический” испанский, поймут ли меня в Мексике или Аргентине?”

Напомним, что на испанском говорят в более, чем 22 странах Латинской Америки. А в самой Испании есть диалекты, например, кастильский, каталанский и другие. То есть вариаций много.

Не переживайте, какой бы испанский вы не учили, вас поймут везде. К тому же, акцент - это уникально. Что испанцы, что латиноамериканцы, будут рады тому, что турист пытаетесь заговорить с ними на их родном языке.

Конечно, между испанским и латиноамериканским вариантами есть различия: в лексике, общении, фонетике и грамматике. Рассмотрим главные особенности ниже. А в конце узнаем пару занимательных фактов. Обещаем, без новой информации не уйдете.
Карта испаноговорящих стран
1
Лексика
Разные слова, которые имеют одинаковое значение. Вот некоторые из них.
На 2 карточке - испанское слово и его русский перевод.

Если вы совсем не понимаете значение слова, скажите об этом собеседнику и вам подскажут синоним.
2
Общение
A. Использование личных местоимений
Обычно при спряжении глаголов мы используем следующие местоимения:
yo – я
tú – ты
él, ella, usted – он, она, Вы
nosotros, nosotras – мы (мужской и женский род)
vosotros, vosotras – вы (мужской и женский род)
ellos, ellas, ustedes – они (мужской и женский род), вы

А в латиноамериканском варианте отсутствует форма vosotros/as. Вместо нее используется ustedes (формальное “вы”).

В некоторых странах Латинской Америке также добавляют vos. Это менее формальное tú, для самых близких людей.
Разберем примеры:
tú piensas - vos pensás (ты думаешь)
tú trabajáis – vos trabajás (ты работаешь)
Заметили? Мы просто убираем i в форме vosotros и спрягаем глаголы на vos.

B. Использование уменьшительно-ласкательных суффиксов (-ito/-ita)
Например: flaquita (худышка), cafetito (кофеек), pelotita (мячик)
3
Фонетика
Латиноамериканский испанский похож на андалузский диалект. Наибольшие изменения приходятся на произношение согласных звуков.

  1. Упрощение дифтонга в Риоплатской зоне (tiempo → tempo (время); tú tienes (ты имеешь) → vos tenés)
  2. В разговорном варианте переход o в u: todavía → tuavía (все еще)
  3. Переход неударного e в i: tú comes → vos comis (ты ешь)
  4. Явление “yeísmo”, когда звук II произносится как y (й): caballo → cabayo (лощадь)
  5. Явление "zeísmo", когда звук II произносится как “дж”: calle → catze (улица)
  6. Ослабление “s” в придыхательный “h” или полное его исчезновение в конце слова: mosca - mohca (муха), además - ademá (кроме того), este - ehte (этот)
Студенты университета латинской америки
4
Грамматика
A. Латиноамериканцы больше предпочитают простые фремена, а не перфектные.

Например, вместо Pretérito Perfecto Compuesto, будет использоваться Pretérito Indefinido.

He comprado un gran ramo de flores. - Compré un gran ramo de flores.

B. Некоторые существительные имеют противоположный род, нежели в классическом испанском языке: la llamada - el llamado (звонок), el color - la color (цвет).

C. Применение местоимения "lo" вместо "le", "les" не только для предметов, но и для лиц: le veo - lo veo (я его вижу).
Интересные факты

  • У латиноамериканцев можно часто заметить совпадения слов и особенностей произношения с США из-за близкого расположения к стране. Если испанцы переводят все дословно, то латиноамериканцы оставляют оригинальное название и даже стараются произнести его с английским акцентом. Это относится к брендам, фильмам, сериалам и именам.


  • Латиноамериканцы и испанцы переводят фильмы друг друга. В интернете даже есть испанские фильмы с латиноамериканской озвучкой.

Ура! Теперь вы знаете о национальных вариантах испанского. А если вам предстоит отправиться в Латинскую Америку, изучите особенности этого варианта испанского, в особенности произношение, и вы не растеряетесь в незнакомых ситуациях.
Полезности
Почитать про аргентинский испанский можно у нас в блоге. Ссылка здесь.

В Escuela, мы преподаем аргентинский испанский! Но это не все. У нас есть курс-путешествие по Аргентине, где вместе с главными героями, Карлосом и Даниэлой, вы "посетите" города Аргентины, изучая лексику и грамматику уровня А2.

Записывайся на пробный и изучай испанский на нашей онлайн-платформе! Escuela - это не только преподаватели, влюбленные в испанский, но и широкий выбор курсов от начинающего до продвинутого уровня.
Воплощай свои мечты и начни учить испанский!
С заботой о вас и вашем будущем,
Escuela