На случай, если вы еще не настолько хорошо знаете испанский, чтобы читать заявления селебрити в оригинале, вот перевод слов Шакиры:
«Мы с сожалением подтверждаем, что расстаемся. Ради благополучия наших детей, которые являются для нас главным приоритетом, мы просим вас уважать нашу частную жизнь. Спасибо вам за ваше понимание».
Порадуемся за Шакиру и приступим к изучению полезной лексики:
- ¡No eres tú, soy yo! – дело не в тебе, дело во мне!
- Separarse/ romper con una persona/ terminar las relaciones – расставаться
- Despedirse – прощаться
- Confesar – признаваться
- Echar la culpa al amante – возлагать (*в народе – «сваливать») вину на возлюбленного
- Acudir a terapia familiar/ de pareja – обратиться к семейной/парной терапии
- Recojer las cosas de la casa de exnovio/a – забирать вещи из дома бывшего/ бывшей
- Las relaciones tóxicas – токсичные отношения
- Seguir siendo amigos/ quedar como amigos – остаться друзьями
- Alejarse de pareja – отдаляться от партнера
- Divorciarse – разводиться
- Infidelidad – неверность
- Ser infiel – быть неверным
- Tener diferentes valores fundamentales – иметь разные фундаментальные ценности
- Lamentar – сожалеть
- Maltratar – плохо обращаться
- Estar decepcionado – быть разочарованным
- Dejar de seguir al ex en las redes sociales – отписаться от бывшего в соцсетях
- Agradecer por/estar agradecido por – благодарить за/ быть благодарным за
- ¡Pendejo! – придурок!**
¡Nos vemos en las clases, chao!
**в случае неэкологичного расставания