escuela - онлайн-школа испанского

Почему в испанском так много арабских слов?

Время чтения: 4 мин
Юлия Короткова
Испанский является языком романской группы, то есть потомком латыни. Однако он отличается от своих родственников - французского, румынского, итальянского, каталонского, корсиканского. Основное отличие наблюдается именно в грамматике.

Удивительно, но значительное влияние на испанский оказал арабский. Дело в том, что большая часть Иберийского полуострова находилась под властью арабских мусульман. Поэтому в испанском есть десятки тысяч слов арабского происхождения. Хотя многие испанцы даже не догадываются об этом.

Чтобы поглубже погрузиться в эту тему, предлагаем небольшую историческую справку.
Историческая справка
В Средние века, в начале VII века, мусульмане-арабы вторглись на Иберийский (Пиренейский) полуостров, где сейчас находится Испания и Португалия.

Кстати, Пиренейский полуостров сейчас может похвастаться Страной Басков, красивейшим Средиземноморским побережьем, яркой арабской архитектурой Андалусии, Каталонией и Валенсией. Но это далеко не все интересные места этого полуострова.

Группы арабов-мусульман вторглись с юга и осели на полуострове. Захват даже достиг почти нынешней Франции. Им понадобилось всего 7 лет, чтобы покорить себе весь полуостров. По окончании этих семи лет, на Пиренейском полуострове появилось государство Al-Andaluz. Началось арабское владычество над Пиренейским полуостровом, которое продлилось 8 веков, до 1492 года, когда католические короли Изабелла и Фердинанд вернули власть себе.

На картинках ниже изображены: Государство Аль-Андалус (Мусульманская Испания) и карта государства.
Кто жил в Кто жил в Al-Andaluz?
  • Берберы
  • Арабы
  • Христиане, принявшие ислам (в испанском - muladíes, то есть “тот, кто не является чистым арабом”)
  • Арабизированные христиане (в испанском - mozárabes, это христиане, которые не отказались от своей веры, но освоили арабский язык и переняли многие арабские обычаи)
  • Иудеи
  • Рабы (они работали в армии и во дворце)
Просвещение при арабском владычестве
Арабы развивали преподавание, организовывали школы и библиотеки, а грамотность населения была выше, чем в христианской Европе. Переводились труды великих мусульманских ученых, философов и литераторов.
Арабизмы в испанском
Заимствования из арабского языка замечены в основном в сфере лексики, так как к появлению арабов местный язык уже сложился. Испанский лингвист и историк языка Rafael Lapeza насчитал более 4000 арабизмов. Рассмотрим некоторые интересные арабизмы ниже.
Ojalá
Изучая сослагательное наклонение, мы встречаемся со словом “ojalá”. Оно выражает желание, чтобы что-то произошло.

¡Ojalá tengas suficiente dinero! Надеюсь, что у тебя будет достаточно денег! / Дай Бог, чтобы у тебя было достаточно денег!

Дословно оно означает «да захочет этого Аллах». На данный момент это слово полностью потеряло своё религиозное значение и мало кто из испанцев знает о его проихождении.
Артикль al
Многие слова начинаются с al. Это арабский артикль, например, almeja (мидия), almacén (склад), almacenar (хранить), algodón (хлопок), alcachofa (артишок).
Суффикс -í
Чтобы указать на происхождение человека, от арабского остался суффикс -í (marroquí, iraquí, quwatí).
Некоторые интересные слова
Rehén - заложник. От арабского “rahn”
Mezquino - низкий, подлый. От арабского “miskin”
Embarazar - беременеть. От арабского “baraza”
Tarea - задача. От арабского “tariha”
Halagar - обхаживать, льстить. От арабского “khalaq”
Gandul - бездельник. От арабского “gandur”
Далее предлагаем сгруппировать испанскую лексику арабского происхождения по темам. Помимо этого сохранилось много слов из сфер военного дела, управления и судопроизводства, торговли, денежных единиц, сельского хозяйства.
А теперь попрактикуемся!
Мы нашли 2 видео, на котором двух носителей (арабоязычный vs. испаноязычный) просят произнести определенное слово на их родном языке.
Предлагаем также ознакомиться с кратким пересказом текста на испанском:

La influencia árabe en el idioma español es evidente. Desde el siglo VIII hasta el XV, los árabes gobernaron gran parte de España, lo que llevó a una gran cantidad de palabras árabes que se introdujeron en el idioma español. Hoy en día, todavía se pueden encontrar muchas palabras de origen árabe en el español moderno.

Algunas palabras comunes que vienen del árabe son "aceituna" (oliva), "azul" (azul), "alfombra" (alfombra), "albóndiga" (albóndiga), "alcoba" (alcoba), "alcalde" (alcalde), "acequia" (canal), "algarrobo" (algarrobo) y "azúcar" (azúcar).

Además de las palabras, la influencia árabe también se puede ver en la gramática española. Por ejemplo, la construcción "ir + infinitivo" se usa para expresar el futuro, lo que refleja la falta de una forma verbal para el futuro en el árabe.

En resumen, la influencia árabe en el idioma español es un recordatorio de la rica historia y cultura de España, y las palabras árabes siguen siendo una parte importante del vocabulario español en la actualidad.
Теперь вы знаете, что в испанском много слов арабского происхождения!

Однако в статье была разобрана только какая-то часть этой темы.
Если вам интересен испанский и его культура, погружайтесь в язык вместе с нами. Вас ждет интерактивное путешествие по местам Испании, Мексики и Аргентины.

Мы приглашаем на бесплатный пробный урок в онлайн-школу испанского Escuela. Оставьте заявку ниже и начните изучать испанский в свое удовольствие!