Рассказываем о "спанглише", откуда он появился и как на нем разговаривать
Время чтения: 5 мин
Spanglish или Espánglish = Spanish + English Спанглиш - это смешение испанского и английского языков
Более 2 миллионов человек разговаривают на спанглише ежедневно. Как правило, смешанные языки не выживают более нескольких поколений, но спанглиш — исключение из правил! Этот язык не только не исчез, но и продолжает развиваться благодаря политике двуязычия в Пуэрто-Рико и миграции жителей Латинской Америки в США.
Откуда появился "спанглиш"?
Американо-мексиканская война в XIX веке положила начало смешению языков и образованию "спанглиша".
Большие территории Мексики перешли во владение Соединенных штатов (на карте они выделены оранжевым).
Резиденты этих земель жили в основном в сельских местностях и были вынуждены использовать английский, хотя бы в общении с властями и новыми соседями.
Благодаря этому большое число испанских слов перешло в английскийми и наоборот. Так, в английском появились слова "tequila", "coyote". А в испанском вместо "el alguacil" начали использовать "el cherife".
Немного фактов
53% людей разговаривают на "спанглише" на постоянной основе 26% людей разговаривают на "спанглише" время от времени
Как разговаривать на "спанглише"?
Словообразование в спанглише достаточно хаотичное. Некоторые выражения используются только в конкретном регионе, а некоторые стали общеупотребительными в некоторых странах Латинской Америки, а также на юге США. Давайте посмотрим на несколько распространённых примеров:
parking вместо estacionamiento» или «aparcamiento» (парковка)
hacer clic вместо «pinchar» / «pulsar» (кликнуть, щелкнуть мышкой)
mandar un e-mail вместо «correo electrónico» (отправить письмо по почте)
faxear — to fax вместо «mandar por fax» (отправить по факсу)
textear — to text вместо «enviar mensaje de texto» (переписываться, написать сообщение)
printear — to print вместо «imprimir» (печатать)
В Пуэрто-Рико часто используются трансформированные заимствования из английского:
To take it easy — teikirisi (относиться к этому проще)
To hang out — janguear (тусоваться)
Изучать культуру Испании приятнее, когда знаешь испанский
Записаться на бесплатный урок
В испанском, как и во многих других языках, присутствуют кальки — буквальный перевод фразы. И многие из них настолько прижились в языке, что они перестали быть частью спанглиша и были добавлены в словарь Королевской Академии испанского языка. Вот некоторые из них:
Rascacielos — skyscraper (небоскрёб)
Tarjeta de crédito — credit card (кредитная карта)
Alta tecnología — high technology ( «высокие технологии»)
Correo electrónico — electronic mail (электронная почта)
Nave espacial — spaceship (космический корабль)
Спанглиш — это не только заимствования из английского и трансформация слов. Данное понятие включает в себя и переключение кодов — человек может использовать оба языка в предложении или в тексте в целом.
— Quieres ir to the party conmigo? — Claro que sí but I have to change first.
I went to the store to buy some bananas but they were all sold out.
Пример переключения кодов
Я пошел в магазин купить бананы, но они были раскуплены.
Fui a la tienda comprar unas bananas pero ya no quedaban.
Я пошел в магазин купить бананы, но они были раскуплены.
Fui al store a comprar some bananas pero ya estaban sold out.
English
Spanish
Spanglish
Мы нашли юмористическое видео, в котором говорят на спанглише
Спанглиш не является официальным языком, но он играет важную роль в жизни испаноговорящих жителей США, жителей Пуэрто-Рико, Мексики и других Латиноамериканских стран. Мы можем заметить его использование в фильмах и сериалах, в песнях, даже такие книги как «Маленький принц» и «Дон Кихот» были переведены на спанглиш!
Попробуй первый бесплатный урок
✅ Познакомимся ✅ Определим уровень языка ✅ Покажем платформу и как проходит урок