Эвфемизмы и дисфемизмы в испанском

Некрасивое красивым
языком и наоборот

Случалось ли вам искать подходящее слово, которое не звучало бы резко и грубо для вашего собеседника? Или выражение, с помощью которого можно было бы произвести впечатление и не очень приятное?

Если да, то вы наверняка использовали эвфемизмы и дисфемизмы. Звучит сложно… Но говоря простым языком, это слова, которые нейтрализуют негативную окраску или, наоборот, усиливают ее для большей экспрессивности.

Русский vs испанский язык

Например, в русском языке используют слово «башка» вместо «голова» или говорят «лицо с ограниченными возможностями» вместо «инвалид». Список эвфемизмов и дисфемизмов в русском языке достаточно большой и разнообразный. А что же в испанском языке?

Оказывается, несмотря на свою раскрепощенность, простоту и открытость, испанцы тоже используют язык для регулирования негативной окраски слов в положительную и отрицательную сторону.

Мы посмотрели несколько видео популярных испанских учителей, блогеров, комиков и прочитали статьи по нашей теме, а потом составили небольшой список наиболее встречающихся слов и фраз, которые помогут вам сказать о некрасивом красивым языком и наоборот.

Полезные слова и выражения

Начнем с группы слов, которые отличаются особо негативной окраской.

Дисфемизмы в испанском

Если вы хотите максимально точно описать неприятного коллегу, вы можете использовать выражение «tener los ojos de sapo», что в переводе означает «глаза навыкате».

«Grábatelo en el coco y no me vuelvas a preguntar» — запиши себе на подкорку и больше не спрашивай меня.

Именно так можно ответить назойливому знакомому, который в очередной раз спросил номер телефона хорошего стоматолога.

Говоря о стоматологах и врачах в целом, нельзя не упомянуть еще один дисфемизм – «matasano», который переводится как убийца здорового человека. Будем надеяться, что вы никогда не попадете на прием к такому врачу :)

Если вы сидите на правильном питании, а ваш друг продолжает есть фастфуд, вы можете прочитать лекцию о вреде бургеров из Макдональдса и употребить фразу «la comida basura». Нет, это не еда из мусорного бака, это всего лишь фастфуд.

Следующий дисфемизм относится к теме, которую стараются избегать, а именно смерть. Не поверите, но даже глагол morir (умереть) можно заменить на экспрессивное, немного шутливое выражение – «estirar la pata», что в переводе означает отбросить коньки.

И последнее выражение, которое может звучать немного грубо, — «suelo de zapato». Вы спросите, причем тут подошва ботинка? Дело в том, что так называют пережаренное мясо. Так что можете написать эту фразу в книге отзывов, когда вам в очередной раз принесут жесткий, как подошва, бифштекс.

Эвфемизмы в испанском

Увидев небольшой список дисфемизмов вам может показаться, что испанцы только и делают, что ругаются и пытаются обидеть собеседника. На самом деле это не так, они очень дружелюбные и обычно стараются заменить обидные выражения на нейтральные, используя разнообразные эвфемизмы.

Например, жители Испании назовут пожилого человека не «viejo», a «la persona de la tercera edad» или «anciano». Будьте вежливы со старшими и избегайте использования неприятных для них слов :)

Помимо возраста, не стоит говорить обидные слова по поводу лишнего веса. Вместо того, чтобы в очередной раз сказать про человека «es gordo», можно вспомнить выражение «es de hueso ancho». Кстати, в русском языке есть аналогичная фраза «у него широкая кость».

Продолжая тему внешности, нельзя не упомянуть фразу «poco agraciado». Согласитесь, лучше сказать, что ваша подруга малопривлекательна в новом платье, чем обозвать ее страшной — fea.

Расстаться по-испански

Теперь поговорим немного об отношениях. Наверняка многие думают, что расставаться с парнем/девушкой очень трудно, так как порой сложно подобрать нужные слова.

Испанцы нашли выход! Скажите своей уже бывшей второй половинке, что вы хотите «pedir un tiempo a alguien» вместо «terminar a/con alguien». Тогда расставание не будет таким болезненным.

Напоследок предлагаем вам пополнить ваш словарный запас фразой «persona de color». Цветной человек, человек цвета... Столько вариантов дословного перевода! На самом деле этой фразой испанцы называют афроамериканцев, у которых ярко выражен темный оттенок кожи. Так что слово «negro» лучше не использовать в отношении людей и их внешности.

Как видите, испанский язык очень богатый и полон интересных фраз. Заметьте, это только вершина айсберга!

Если вы начнете углубляться в изучение одного из самых популярных языков мира, уверяем, этот список пополнится новыми выражениями :)

Мы приглашаем вас на БЕСПЛАТНЫЙ пробный урок в Escuela, первую школу испанского на онлайн-платформе. Оставьте заявку ниже и начните пополнять свой словарный запас новыми фразами с первого занятия!

Muchas gracias