Какой испанский лучше учить
«Идеальный» из Испании или яркий из Америки — читай до конца, поможем определиться
Благодаря истории, испанским конкистадорам или мягкому звучанию и относительно легкой грамматике испанский распространился далеко за пределы своей колыбели. На нем говорит вся Испания, бОльшая часть Латинской Америки и даже Мама-Африка — все эти земли объединяются под именем «Испанидад».

Традиционно к обществу Испанидад относят 23 страны, закрывая глаза на те территории, где испанский не признан официально — южные штаты США и приграничная Бразилия. Количество носителей испанского нас восхищает и одновременно пугает, так как язык впитывает особенности каждого народа и территории, на которой тот проживает.

В этой статье вы найдёте ответ на вопрос, какой испанский лучше учить, познакомитесь с особенностями диалектов и пополните свой словарь «местными» словечками.
«Идеальный» испанский родом из Испании

Признавайтесь, есть здесь поклонники межзубного «z», «ходэра» и формы «vosotros»? Испанский из Испании пользуется спросом среди желающих изучать язык, потому что считается самым правильным, эталонным и чистым… Не спешим с выводами!

Языки Испании

«Испанский из Испании» — понятие относительное, потому что сами испанцы говорят на разных диалектах:
Кастильский или castellano

Этот испанский называют официальным, хоть и распространён он лишь на севере и центральной части страны.
Каталанский или catalán

На этом испанском говорят в Каталонии, Валенсии и на Балеарских островах. На этих территориях каталанский признан правительством официальным языком наряду с испанским.
Галисийский или gallego

Благодаря своей соседке Галисия смешала в диалектах 2 языка. Галисийский испанский — это что-то между кастильским и португальским. Например, слово «полный» в кастильском варианте – "completo", в галисийском "cheo", а по-португальски "cheio".
Бакский или euskera

Слышали о стране Басков на севере Испании? Баски веками сохраняли свою идентичность и независимость, пока в середине 19 века не потерпели поражение в династической войне. Язык этого народа нельзя точно отнести к какой-то конкретной языковой семье — об этом до сих пор спорят лингвисты.

Он изолирован, а в период Второй Мировой вообще использовался в качестве шифра, потому что на нем говорит лишь малый круг испанцев.
Астурийский или asturiano

На этом испанском говорит всего 500 тысяч человек в провинции Аустурии, но это не помешало ему стать официальным диалектом и получать поддержку от государства на изучение.
Особенности испанского из Испании

  1. Главная особенность кастильского испанского — форма vosotros, которая используется как местоимение 2 лица множественного числа «вы». Форму «ustedes» испанцы оставляют для официальных бесед.
  2. Leísmo или «le» в качестве местоимения, которое заменяет прямое дополнение — одушевлённое существительное мужского рода: A ese chico no le ví ayer – Я не видел этого мальчика вчера.
  3. Шепелявость или межзубные «zapatos» — испанский ceceo даётся новичкам нелегко. Вспомните, как на уроках английского в школе вы произносили «th» :

*Нажмите на слово «zapatos», чтобы услышать, как оно произносится в разных испанских вариантах.

Испанский словарик
Эти слова вы вряд ли услышите на побережьях Мексики и Доминиканы, где есть свои аналоги. Лексику ниже в основном используют только испанцы:

  • Coche — машина
  • Conducir — водить машину
  • Gafas — очки
  • Piso — квартира
  • Patata —картофель
  • Móvil — мобильный телефон
  • Zumo — сок
Испанский из Латинской Америки

Ритмы сальсы, ча-ча-раз-два-три и бутылка рома — латиноамериканский испанский полностью соответствует своим носителям — шумный, яркий и такой романтичный! Если вы были на отпуске в Латинской Америке, понимаете, о чем мы :)

Испанский в центральной части американского континента появился благодаря конкистадорам — завоевателям из Испании. Они принесли его на острова вместе с религией, культурой и традициями.

Когда испанские «zapatos» ступили на латинский песок, население говорило на языках индейских племён. Смешение испанских, индейских и африканских культур послужило основой для сегодняшних различий между испанским из Испании и его американской «версией».

Особенности испанского из Латинской Америки

  1. В Аргентине буква «у» и сочетание «ll» произносятся как русское «ж». Например «yo» уже никакое не «йо», а «жё» :)
  2. В Мексике, на Кубе и все той же Аргентине жители не портят себе жизнь межзубными звуками, и «zapatos» у них звучат как «сапатос». Это явление испанцы называют «seseo».
  3. «S» на конце слов в Латинской Америке теряется, и множественное «libros» произносится как единственное «libro». Остается догадываться по контексту и форме глагола.
  4. В большинстве стран Латинской Америки, за исключением Аргентины и Уругвая, не используют форму «vosotros», ее заменяет «ustedes». Не то чтобы латиносы такие вежливые, скорее немного ленивые.
  5. Если вы слушали хиты реггетона, вам не нужно рассказывать о «амоле». Латиноамериканцы постоянно заменяют звонкий «r» на мягкую «l».

Латинский словарик
Латинская Америка большая, и словарь для нее должен быть большим. Чтобы не отнимать у вас много времени, мы собрали самые сочные словечки латинского испанского:

Доминикана:

  • Guineo (el) – банан (сладкий)
  • Funda (la) – полиэтиленовый пакет
  • Chapiar – воровать деньги
  • Caco – голова ( в знач. «cabeza»)
  • Chichí – малыш
  • Un chin – немного (в знач. «un poco»: ¿Quiéres comer? – un chin – Хочешь есть? – немного)
  • Un chon – много
  • Dar bola – прокатиться (на машине или мотоцикле без цели)

Куба:

  • Asere – друг
  • ¿Qué bolá? – как дела? (Разг.)
  • Fula – плохо
  • Timba – пузо
  • Ashe – удача
  • Alabaooo!!! – ух ты
  • Arroz con mango – «ничего не понимаю»
  • Bobo – тупица
  • Drinki – пить ром

Аргентина:

  • ¿Qué onda? – как дела?
  • Dar bola – обращать внимание
  • Re – очень, синоним слова «muy» (re caro – очень дорого)
  • Birra – пиво
  • Boludo – чувак

Мексика:

  • Caramba – черт возьми
  • Carnal – брат
  • Chola / cholo – гангстерша / гангстер
  • MVL – mi vida loca – моя сумасшедшая жизнь
  • Rata – предатель
  • Vago – бродяга
  • Pedo – проблема
  • Estar hasta la madre — быть очень уставшим

Колумбия:

  • Parcero – братан
  • Bacano/chévre – круто/класс
  • Hay que camellar – нужно работать
  • Marica – подруга
  • Enguayabado – идеальное слово для описания того дискомфорта, из-за которого обещают себе больше не пить. El guayabo – это слово, которое определяет все симптомы похмелья.
  • Jartera – как же бесит!
  • Recocha – громкая вечеринка

Эквадор:

  • Pilas/ponerse pilas – быть внимательным или собраться с духом/взять себя в руки: Pilas, pilas!
  • Guagua – девочка, малышка
  • Estoy a full – я занят
  • Tengo full de trabajo – у меня много работы
  • Pana – друг или подруга
  • Achachay – начинает холодать
  • Arracay – становится жарко
  • Chuchaqui – похмелье
Какой испанский учить

Если вы планируете переезд в какую-то конкретную страну, учите местный испанский со всеми его диалектами и особенностями. Для простого общения, просмотра сериалов и саморазвития выбирайте тот испанский, который ближе вам по звучанию.

Перейдите по этой ссылке и послушайте, как звучит испанский язык в Испании и странах Латинской Америки.

В Escuela кроме русскоязычных преподавателей работают носители из Испании, Кубы, Колумбии, Перу и Чили. На первом пробном уроке мы поможем определиться с «вашим» испанским.

Оставляйте заявку на пробное занятие. Мы проведем его бесплатно.

Носители, испанский язык и как минимум 23 страны уже ждут вас!