Pepe, Pepito, Pepiño, Pepín
уменьшительно- ласкательные суффиксы в испанском языке
Солнце, кот, лиса – солнышко, котик, лисичка. Русский язык богат на уменьшительно-ласкательные суффиксы. Если надо что-то приласкать, мы это сделаем без проблем: Машенька, Машуля, Машуся, Машонок, Машок, Машочек... и.т.д. А как дело обстоит с испанским? Настолько ли он богат в ласковом словообразовании как русский язык?

Испанский не уступает русскому ни в количестве уменьшительно- ласкательных суффиксов, ни в желании их применять. Самый известный и распространенный это суффикс ito: mi gatito es muy bonito.

Но на одном ito история об испанских суффиксах не заканчивается. Вот список других способов уменьшить или ласково назвать что-то:

-ico/-ica: perro - perrico
-illo/-illa: mujer - mujercilla
-uelo/uela: ladrón - ladronzuelo
-iño/iña: botella - botelliña
-ín/ina: pequeño - pequeñín
-uco/-uca: gato - gatuco
-ejo/eja: animal - animalejo
-ingo/inga: niño - niñingo

Со всеми нужно быть осторожными, потому что в зависимости от контекста, интонации и нашего настроения они из ласкательных могут стать уничижительными. Можно не осторожничать только с изначально уничижительными суффиксами, потому что их использование не может вызвать сомнений в нашем отношении к предмету разговора. Уничижительными являются суффиксы:

-ucho/-ucha: casa - casucha
-ete/-eta: viejo - vejete.

Причем второе больше используется в юморных контекстах.
Если есть так много суффиксов, то когда какой используется?
Распределения суффиксов по испаноязычным территориям
В основном выбор зависит от территории, откуда родом говорящий. Посмотрите на примерную карту распределения суффиксов по испаноязычным территориям. Примерная, потому что точную сделать практически невозможно. Но любой человек, говорящий на испанском, вне зависимости от места своего рождения, имеет право использовать любой суффикс, который ему больше нравится. Просто, делая так, он может ненароком сойти за жителя того или иного региона.
Насколько часто используются уменьшительно -ласкательные суффиксы в испанском языке?

Поначалу это может показаться неожиданным и странным, но если часто разговариваешь с латиноамериканцами, то незаметно для себя можешь заразиться и тоже начать говорить «ahorita», «mentirita» и «chausito»
Если говорить в общем, то на всей испаноязычной территории чрезмерное использование разных суффиксов является чертой разговорной речи. Если говорить в частности, то в Испании они употребляются почти как в России и в тех же контекстах, что их используем мы. А вот в Латинской Америке с уменьшительно- ласкательными суффиксами у людей особые, полюбовные отношения. Считается, что говорить, не уменьшая слова, невежливо. А мы же люди воспитанные, значит, «hay que tener cuidadito».

Иногда латиноамериканцы могут удивить своей страстью к таким суффиксам, а именно к тому, куда они их могут прилепить. Если обычный «por favor» на вас не действует, то может поможет «por favorcito»? Сказать «ahora voy» кажется довольно грубым, а вот «ahorita voy» уже намного лучше. Да, на открытом Колумбом континенте уменьшительно-ласкательные суффиксы присоединяются к любому слову, которое теоретически может их принять. Поначалу это может показаться неожиданным и странным, но если часто разговариваешь с латиноамериканцами, то незаметно для себя можешь заразиться и тоже начать говорить «ahorita», «mentirita» и «chausito».
Особые слова
¡OJO! Есть некоторые слова, которые кажутся уменьшительно- ласкательными вариантами других слов, но на самом деле имеют свое собственное лексическое значение. Вот некоторые из них:

Mesita de noche – это не маленький ночной столик, а прикроватная тумбочка.

Bolsillo – это не маленькая сумочка, а карман в одежде.

Guerrilla – это не войнушка, а гражданская война.

Perilla – не маленькая груша, а ручка у шкафов и тумбочек.

Manecilla – не маленькая рука, а стрелка у часов.
А чтобы узнать еще больше про испанский, приходите к нам на пробный урок в онлайн-школу испанского языка Escuela
Бычок Маэстро
Главный по сайту