SUPER HUEVO - ? ⠀ В каждом языке есть слова, похожие на слова из нашего родного. Часто они помогают нам понять смысл, но иногда сбивают с толку. ⠀ Такие слова называют ложными друзьями переводчика: ⠀ Baba - слюна. А вовсе на та баба, что mujer. Dura - твердая, трудная. А дура в нашем понимании - это tonta. Так что фраза: La vida es dura переводится не жизнь - дура, а жизнь - трудная. Débil - слабый. Дебил - idiota, estúpido. Carta - письмо. Карта по-испански будет mapa. Careta - маска. Карета будет carroza. Cerebro - мозг. А серебро - это plata. Cara - лицо. Кара - castigo. Сedro - кедр. А цедра - cáscara de limón. Cortina - штора. Картина - cuadro. Cuadro может быть квадратом, но чаще это картина, а квадрат - recuadro. Matraz - колба. Матрас - это colchón. Mochila - это всего лишь рюкзак. Мочить по-испански - mojar. Malo - плохой. Мало - это poco. Pomada - мазь. А помада - это pintalabios. Profesor – учитель, преподаватель. Pena - наказание. А пена - это espuma. Rana - лягушка. А рана - это herida. Sol - солнце. А соль - это sal. Soplar - дуть, а не сопли по ветру пускать. Fea - уродливая. А фея - hada. Firma - подпись. Фирма - это empresa. ⠀ Ну и, конечно, не забывайте, что буква H в испанском не читается, чтобы произносить правильно такие слова, как: huevo - яйцо, huesos - кости.